找回密码
 立即注册
查看: 51|回复: 0

送方外上人 / 送上人唐代刘长卿诗作

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-14 11:20
  • 签到天数: 48 天

    [LV.5]常住居民I

    2万

    主题

    49

    回帖

    6万

    积分

    管理员

    积分
    62249
    发表于 2024-8-22 12:08:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
    孤云将野鹤,岂向人间住。

    莫买沃洲山,时人已知处。

    译文

    孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

    韵译

    你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

    要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

    注释

    上人:对 僧人的敬称。

    孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。

    沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。

    将:伴随。

    全文赏析

    诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。

    这是一首送行诗。诗中的上人,即[2],以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|Archiver|手机版|小黑屋|齐鲁信息网 |网站地图
    免责声明:本文章来源于网络转载是出于传递更多信息之目的,如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。

    GMT+8, 2024-10-26 11:28 , Processed in 0.214150 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表